Ukiyo-e in English


Ukiyo-e in English: Ukiyo-e of the week
Visar inlägg med etikett Verk av Hokusai. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Verk av Hokusai. Visa alla inlägg

fredag 23 mars 2018

Fladdermusmotiv

I det gamla Japan och Kina symboliserade fladdermöss tur och lycka. I det moderna Japan har betydelsen även påverkats av västerländsk tradition, där fladdermusen har en mer ondskefull betydelse, inte minst genom kopplingen till vampyrer. Mot bakgrund av två helt olika traditioner, har den därmed fått en komplex betydelse i nutidens Japan. Under Edoperioden däremot, var det fortfarande en alltigenom god och lyckosam symbol.

Många ukiyo-e-konstnärer skapade fladdermusmotiv. Här är några exempel.


Ukiyo-e. Bats. Hokusai.
Hokusai, Two bats flying 
1830-1850


Ukiyo-e. Bats. Hiroshige.
Hiroshige, Bats and branch


Ukiyo-e. Bats. Kuniyoshi.
Kuniyoshi, No. 48 Musa
From the series Kisokaido rokujoku tsugi no uchi (Sixty-Nine Post Stations of the Kisokaido)
1852


Ukiyo-e. Bats. Chikanobu.
Chikanobu, Chasing Bat
Azuma Fuzoku Fuku Zukushi
1887


Ukiyo-e. Bats. Surimono.
Unknown artist, Surimono, 1889


Ukiyo-e. Bats. Yoshitoshi.
Yoshitoshi, Komori no godan
1880-1883
 

lördag 17 mars 2018

Karpar

Fiskmotiv förekommer i ukiyo-e, som naturstudier. Bland fiskmotiven finns det en fisk som förekommer ofta, nämligen karpen. Det är inte uteslutande som naturstudier. Karpar är en del av den Japanska legendvärlden och det finns illustrationer av olika hjältar som kämpar mot karpar. Se till exempel de tre sista bilderna i mitt inlägg om Kuniyoshi och fiskmotiv.

Karpen och dess kamp mot strömmen symboliserar "achievement against adversity", att lyckas med något trots hårt motstånd. Det finns också en legend om "The Dragon Port Waterfall", Drakportsvattenfallet. Karpar samlas och försöker ta sig mot strömmen och uppför vattenfallet. Den karp som lyckas, förvandlas under blixt och dunder till en drake. Det finns ett talesätt, att "gå genom Drakporten", som hänsyftar på den historien och betyder just att lyckas trots svårt motstånd.
 
 
Ukiyo-e. Karpar. Carps. Masanobu.
Okumura Masanobu, A courtesan seated on a carp in water below a waterfall


Ukiyo-e. Karpar. Carps. Toyokuni I.
Tryck av Toyokuni I, 1809


Ukiyo-e. Karpar. Carps. Hokusai.
Hokusai, Two Carp in Waterfall, 1834

 
Ukiyo-e. Karpar. Carps. Koryusai.
Koryusai, Kinkö Riding a Carp, ca.1770


Se även:
Kuniyoshi: Fiskar - speciellt de tre sista bilderna.

måndag 26 juni 2017

Chūshingura: Hokusai

Som den mångsidige träsnittsmästare han var, gjorde Hokusai naturligtvis serier med bilder baserade på Chūshingura. I själva verket var det illustrationer till teaterföreställningar om de 47 ronin.

Vi ska se några tryck från två serier baserade på Kanadehon Chūshingura, den äldsta teaterpjäsen om de herrelösa samurajernas hämnd. Den första serien är från 1801, den andra från 1806. Emellan serierna är ett tryck som jag inte lyckats datera, och som inte ingår i de två serierna.


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers. 
Act V, the Scene on the Yamasaki Road (Godanme, Yamazaki no dan)
1801


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers. 
Act VI, Selling Herself (Rokudanme, Miuri)
1801


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers.
Act VIII, the Journey Scene (Hachidanme, Michiyuki)
1801


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers. 
Act XI, the Night Attack (Jûichidanme, Youchi)
1801


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers.
The Night Attack in Act XI


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers. 
Act II (Nidanme)
1806


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers.
Act IV (Yodanme)
1806


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers.
Act V (Godanme)
1806


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers.
Act VIII (Hachidanme)
1806


Ukiyo-e. Chūshingura. Hokusai. Kanadehon Chūshingura. 47 ronin. The Storehouse of Loyal Retainers.
Act XI (Jûichidanme)
1806


Läs också:
Chūshingura
Katsushika Hokusai
Hokusai: Teckningar & Målningar
Hokusai Manga


onsdag 15 mars 2017

Mongaku Shōnin - Endō Moritō

I ukiyo-e avbildas ibland en figur som kallas Mongaku. Han förekommer också i japansk teater, i både kabuki och bunraku.


Ukiyo-e. Mongaku Shōnin. Kunichika.
Toyohara Kunichika - Ichikawa Danjuro Engei Hyakuban - Priest Mongaku 
1890-talet


Ukiyo-e. Mongaku Shōnin. Hokusai.
Hokusai - Ichikawa Ebizô (Danjûrô V) in the Role of Mongaku Shonin Disguised as Yamagatsu
From the Play Kin no Menuki Minamotoya Kakutsuba 
ca 1791


I ukiyo-e avbildas han ofta under vattenfallet Nachi.


Ukiyo-e. Mongaku Shōnin. Kunichika.
Kunichika - Kabuki Scene of Mongaku Shonin with Fudo at Nachi Waterfall


Ukiyo-e. Mongaku Shōnin. Kunisada.
Kunisada - Mongaku Shônin
From the series Mirror of Famous People of Our Country (Honchô kômei kagami) 
1830-talet


Det finns en verklig person och historia bakom figuren. Historien om Mongaku kan hittas i Heike Monogatari.

Mongaku föddes som Endō Moritō och levde mellan 1120 och 1199. Vid 18 års ålder blev han förälskad i sin kusin, Kesa Gozen, som var gift med Minamoto no Wataru. Efter påtryckningsförsök låtsades hon tillmötesgå hans önskan om att träffas, under förutsättning att han först dödade Wataru. Moritō accepterade och smög den följande natten in i huset för att utföra sitt dåd. Kesa Gozen hade tagit sin mans plats och blev därför av misstag dödad. Moritō blev då munk (och kallade sig Mongaku) för att försöka sona sin gärning.


Ukiyo-e. Mongaku Shōnin. Kuniyoshi.
Kuniyoshi - Mongaku Shônin 
From the series Characters from the Chronicle of the Rise and Fall of the Minamoto and Taira Clans
1840


Ukiyo-e. Mongaku Shōnin. Kuniyoshi.
Kuniyoshi - Mongaku Shonin


Mongaku Shōnin hade sinne för politiska intriger och kom att bli inblandad i en hel del Japansk politik. Hans planer misslyckades dock och han slutade i exil, förvisad först till ön Sado, därefter till Tsushima, där han utarmad dog.


tisdag 17 januari 2017

Fuji-san - Mount Fuji

Mount Fuji, Fuji-san, Fujiyama, eller berget Fuji, är Japans högsta berg och ursprungligen en vulkan. Berget anses heligt och det görs veritabla pilgrimsresor dit.

Kuninotokotachi, en Shintogud, den förste av de tre gudar som föddes direkt efter att jorden och himlen skapats ur kaos, anses bo på bergets topp.

Berget Fuji figurerar ofta i japansk konst, inte minst i ujiyo-e där flera konstnärer gjort hela serier med bilder där Fujiyama syns i bakgrunden.

Ukiyo-e. Hashira-e. Shunshō. Fuji.
Shunshō - Priest Saigyô Viewing Mount Fuji


Ukiyo-e. Koryusai. Hashira-e. Diptyk. Fuji.
Koryusai - hashira-e, diptyk - 1770-talet


Ukiyo-e. Eisen. Fuji.
Eisen - Mount Fuji seen from Ito, Izu Province - 1828


Ukiyo-e. Hiroshige. Fuji.
Hiroshige - Landscape View of Fuji


Ukiyo-e. Hokusai. Inume Pass. 36 Views of Mount Fuji.
Hokusai - Inume Pass, Kōshū
No. 41 of the series Thirty-six Views of Mount Fuji


Ukiyo-e. Hokusai. Fuji.
Hokusai "Three Whites" Fuji 
From One Hundred Views of Mount Fuji 
1835


Ukiyo-e. Kuniyoshi. Fuji.
Kuniyoshi - No. 21 from the series Seven Views of Fuji from the Eastern Capital - 1852


Ogata Gekkō - Ryu sho ten 
From Ogata Gekko's Views of Mt. Fuji


måndag 26 september 2016

Kattmotiv i Ukiyo-e

(Den här artikeln visar kattmotiv utom verk av Kuniyoshi, den store kattälskaren. Kuniyoshi's katter utgör ämnet för en tidigare artikel.)

Japanerna har ett långt och djupt förhållande till katter. Överklassen har haft tamkatter sen åtminstone 1000 år, och vanligt folk följde snart efter. Där finns katter i folklore och mytologi, och det finns helgedomar tillägnade kattgudar. Dessutom finns det gott om katter i japansk litteratur och konst, inte bara ukiyo-e.

Här ska vi se några exempel på katter inom ukiyo-e. Först tre bilder av Hiroshige, varav den första är en studie i kattens kroppsställningar.


Ukiyo-e. Hiroshige. Katter.


Här är en mer lekfull bild, nästan som tagen från en tecknad serie. Flera konstnärer skapade den sortens kattmotiv. (Se Kuniyoshi: Katter)


Ukiyo-e. Katter. Hiroshige.
Hiroshige - Cat Crossing to Eat Hiroshige, 1830–44


Den sista bilden av Hiroshige är Asakusa, från serien One Hundred Famous Views of Edo. Bilden skapades 1857. Den vita katten symboliserar här en kurtisan som just avslutat sitt jobb.

 
Ukiyo--e. Träsnitt. Hiroshige. Asakusa. One Hundred Famous Views of Edo.
 Hiroshige, Asakusa, 1857
From the series One Hundred Famous Views of Edo


Så följer en bild av Hokusai, följt av en surimono av Hokusais elev Hokkei.


Hokusai, A cat cleaning its claws


Ukiyo-e. Surimono. Träsnitt. Hokkei. Katter.
Totoya Hokkei, Cat and Butterfly
From the series A Collection of Thirty-Six Birds and Animals (Sanjûroku tori zukushi)
circa 1825


Här har vi ett verk av Gekkō, en storhet inom den senare fasen av ukiyo-e. En mycket underskattad konstnär.

  
Ukiyo-e. Katter. Gekkō.
Gekkō, Rat Attacks a Cat, 1898


Det är ganska vanligt att man integrerar katter i bijinga. Vackra kvinnor och katter gör sig bra tillsammans. Här ser vi verk av Kunisada, Yoshitoshi, Chikanobu och Toyokuni. Den siste med katter  i yakusha-e.


Ukiyo-e. Träsnitt. Bijinga. Katter. Kunisada.
Kunisada, A Girl and a Cat


Ukiyo-e. Träsnitt. Bijinga. Katter. Kunisada.
Kunisada


Ukiyo-e. Träsnitt. Bijinga. Katter. Yoshitoshi.
Yoshitoshi, Sixth Month: Fukusuke of Shinbashi with Morning Glories at Iriya
1880


Ukiyo-e. Träsnitt. Bijinga. Katter. Yoshitoshi.
Yoshitoshi, Beauty with cat

Ukiyo-e. Träsnitt. Bijinga. Katter. Chikanobu.
Chikanobu

Ukiyo-e. Träsnitt. Bijinga. Katter. Toyokuni. Floating World Scenes with the Perfume of the Stage (Ukiyo butai kô)
Toyokuni I, Woman Playing with Kittens, with Inset of Actor Onoe Matsusuke I on a Fan
From the series Floating World Scenes with the Perfume of the Stage (Ukiyo butai kô)



Se också:
Kuniyoshi: Katter

 

lördag 4 juni 2016

Kintarō & Yama-uba

Kintarō är ett barn med övermänskliga krafter i Japanese folklore. Figuren är förmodligen baserad på en verklig person, Sakata Kintoki, en krigare under Heianperioden (794-1185 e.Kr.).

Det finns flera inkompatibla varianter av legenden om Kintarō, men han ska ha uppfostrats av en yōkai, Yama-uba, eller Yamanba, på berget Ashigara, eller Kintokiberget. Han ska också ha varit god vän med djur, med ett speciellt förhållande till en apa.

Yōkai är övernaturliga väsen, monster, eller andar i Japansk folklore. De finns av många slag. Yama-uba kan möjligen ses som en slags häxa. I alla händelser är hon en gammal kvinna. Ibland sägs det att hon har en extra mun på huvudet med vilken hon äter upp sina offer.

Kintarō och Yama-uba förekom ibland som motiv inom ukiyo-e. Vi ska titta på några exempel. 


Ukiyo-e. Träsnitt. Kintaro, Shunshō
Katsukawa Shunshō
Kintaro with Bear and Monkey Watching a Rooster and Tengu Fight
1781-1789


Ukiyo-e. Träsnitt. Kintaro, Kiyonaga.
Torii Kiyonaga
Kintarô Playing Theater with a Demon, Bear, and Tengu
1805


Ukiyo-e. Träsnitt. Kintaro. Yama-uba. Utamaro.
Kitagawa Utamaro
Yama-uba Nursing Kintoki
1802


Ukiyo-e. Träsnitt. Kintaro. Yama-uba. Utamaro.
Kitagawa Utamaro
Yamauba and Kintarô
From the series Sono sugata mawashi odori fûryû
1808


Ukiyo-e. Träsnitt. Kintaro. Yama-uba. Utamaro.
Kitagawa Utamaro
Yamauba Blackening Her Teeth as Kintarô Watches
1795-1805


Ukiyo-e. Träsnitt. Surimono. Kintaro. Tsukimaro.
Kitagawa Tsukimaro (aka Kitagawa Kikumaro)
Surimono
Kintaro Fighting with an Eagle


Ukiyo-e. Drawing. Yama-uba. Hokusai.
Hokusai
Yama-uba
Drawing


Ukiyo-e. Träsnitt. Kintaro. Kuniyoshi.
Utagawa Kuniyoshi
Oniwakamaru and the Giant Carp Fight Underwater
1835


Ukiyo-e. Träsnitt. Kintaro. Yoshitoshi.
Tsukioka Yoshitoshi
One Hundred Aspects of the Moon #86, Kintoki's Mountain
1890


Ukiyo-e. Träsnitt. Kintaro. Yoshitoshi.
Tsukioka Yoshitoshi
The Giant Carp
1880s

Kärt barn har många namn; Kintoki och Oniwakamaru i titlarna avser här Kintarō, som ibland också kallas "guldgossen".